A propos
Explorez le multilinguisme grâce à des activités ludiques au Centre des visiteurs du bâtiment SPAAK (10h00-18h00).
REZ-DE-CHAUSSÉE
Rencontres avec des interprètes et des traducteurs
Approfondissez vos connaissances sur l’interprétation et la traduction en assistant aux discussions sur les différentes facettes de ces deux professions et sur le multilinguisme en général.
Salle de réunion 0C.11
Rencontres interprétées en néerlandais, anglais, français, allemand et italien.
10h30 - 11h00 : Une journée dans la vie d’un interprète
11h10 - 11h40 : Une journée dans la vie d’un traducteur
11h50 - 12h20 : Être traducteur ou interprète à l’ère de l’intelligence artificielle
12h30 - 13h15 : Le multilinguisme dans la démocratie — une porte d’entrée vers une culture européenne partagée
et la transparence ? Table ronde avec Agnieszka Walter-Drop, Valter Mavrič et Jaume Duch Guillot, responsables des services d’interprétation, de traduction et de communication du Parlement européen
14h45 - 15h15 : Comment devenir interprète ou traducteur ?
15h25 - 15h55 : Une journée dans la vie d’un interprète
16h05 - 16h35 : Une journée dans la vie d’un traducteur
16h45 - 17h15 : Être traducteur ou interprète à l’ère de l’intelligence artificielle
Salle de réunion 0C.41
Rencontres sans interprétation
11h00 - 11h45 : Stages en traduction et interprétation au Parlement européen
13h30 - 14h15 : Les horizons linguistiques de l’élargissement de l’Union
15h30 - 16h15 : Stages en traduction et interprétation au Parlement européen
Photomaton : ramenez un souvenir de la Journée du multilinguisme.
Cabine audio : enregistrez l’actualité dans l’une des 24 langues officielles de l’Union et devenez présentateur d’un jour! Le fichier audio sera ensuite monté, mixé et envoyé sous la forme d’un audiogramme que vous pourrez partager avec vos amis et votre famille ou sur les réseaux sociaux.
Atelier « Écrire et traduire clairement du contenu multimédia » : découvrez comment adapter un texte pour différents formats audiovisuels d’une manière claire et accessible pour les citoyens, puis enregistrez-le dans notre cabine audio professionnelle!
Inscription obligatoire au guichet d’accueil au rez-de-chaussée.
Espace d’enregistrement « My House of European History » : prenez place et ajoutez votre histoire à ce projet collaboratif autour de l’histoire européenne.
Tatouages éphémères : affichez votre amour pour les langues avec un tatouage temporaire.
Europarl Radio : la radio du Parlement européen, Europarl Radio, émettra en direct de la Journée du multilinguisme. Découvrez des entretiens multilingues avec des traducteurs, des interprètes et des participants, mais aussi de la musique européenne et des informations exclusives de l’événement... où que vous soyez !
Dans la peau d’un député européen – Expérience virtuelle en 24 langues : plongez dans une expérience de réalité virtuelle en vous glissant dans la peau d’un député au Parlement européen (en savoir plus sur le Voyage virtuel au Parlement européen).
QUATRIÈME ÉTAGE
Découvrez l’hémicycle du Parlement européen (10h30-17h00, toutes les 30 minutes) : découvrez le lieu où se déroulent les débats et les votes. Présentations multilingues et foires aux questions.
Inscription devant l’hémicycle, au 4e étage.
Cabines d’interprétation : essayez-vous à l’interprétation dans nos cabines et bénéficiez des conseils d’un interprète.
Visite d’une cabine : suivez une visite guidée de l’une des cabines d’interprétation dans l’hémicycle.
Inscription au 4e étage.
Mur de photographies : prenez une photo et tentez de gagner un prix.
Jeux multilingues : jeux pour les enfants et pour les adultes. Venez tester vos compétences linguistiques en vous amusant!
Ateliers de traduction et de langage clair en anglais, français, néerlandais et allemand : essayez-vous à la traduction avec nos traducteurs experts et/ou apprenez les bases du langage clair de manière interactive.
Inscription obligatoire au guichet d’accueil au rez-de-chaussée.
La traduction en action : essayez-vous à la traduction d’un texte dans votre langue maternelle en utilisant les outils utilisés par nos traducteurs et obtenez quelques conseils et astuces des pros!